Er wordt meer video content geupload op YouTube in 60 dagen dan de drie grootste televisienetwerken uit Amerika produceren in 60 jaar. Toch krijgt YouTube met de enorme groei van Online Video er steeds meer concurrenten bij. Facebook is hard bezig YouTube van de troon te stoten. Maar YouTube laat dit niet zomaar gebeuren. YouTube heeft een aantal grote partners die belangrijk zijn voor het bedrijf en komt dan ook met een nieuwe videofunctie die juist voor grote internationale brands erg belangrijk is.

YouTube heeft meer dan een miljard gebruikers en is beschikbaar in 76 verschillende landen. Gemiddeld komt 60 procent van de kijkers van een kanaal uit een ander land dan het land van de maker. Daarom heeft YouTube haar vertaalfuncties uitgebreid, om de content beschikbaar te maken in meerdere landen en ook makkelijker vindbaar te maken.

YouTube voegt de volgende functies toe:

  • Ondertiteling toegevoegd door kijkers; crowdsource de ondertiteling van een video en laat kijkers helpen om meer mensen in meer talen te bereiken.
  • Vertaalde titels en omschrijvingen; voeg vertaalde titels en beschrijvingen toe aan video’s. Op die manier kunnen fans video’s ontdekken in hun eigen taal. YouTube laat de video informatie in de juiste taal aan de juiste kijkers zien.
  • Een officiële vertaalmarkt; bestel professionele vertalers om content te vertalen direct vanaf de Video Manager. Na aangegeven te hebben bij welke talen de voorkeur ligt, kan er direct uitgecheckt en betaald worden. Wanneer de vertaling compleet is, wordt de content automatisch geplaatst en wordt er een bevestigingsmail gestuurd.

Een aantal grote YouTube partners heeft de functie de afgelopen tijd al mogen proberen. Neem bijvoorbeeld VICE, de dagelijkse kijktijd van hun kanaal is bijvoorbeeld meer dan verdubbeld bij vertaalde video’s voor Portugese sprekers. De kijktijd van Spaanse gebruikers is zelf verdrievoudigd.

“De nieuwe functies hebben de potentie om de manier waarop VICE de YouTube content distribueert fundamenteel te veranderen op mondiale schaal.” zegt Jordan DeBor, Video Partnerships Manager bij VICE. “Met het verwijderen van de taalbarrière, geeft YouTube de kans om nieuw publiek op lokale markten te vinden en het bestaande publiek te vergroten.”

Met de hulp van meer dan 20,000 vrijwillige vertalers, heeft TED, een andere belangrijke YouTube partner, geëxperimenteerd met crowdsourced vertalingen voor duizenden video’s in meer dan honderd talen. Ze stapten een aantal maanden geleden in de pilot van de nieuwe vertaalfuncties en combineerde voor het eerst vertaalde beschrijvingen met vertaalde titels voor 2000 video’s in elf talen. Ze zagen een enorme groei in lokale kijktijden – de lokale kijktijd van het kanaal groeide gemiddeld van 20 procent naar 35 procent, en in sommige gevallen zelfs tot 60 procent.

“Meer dan vijf jaar zijn we bezig de taalbarrière zo klein mogelijk te maken om TED’s missie in het verspreiden van ideeën over de hele wereld gemakkelijker te maken,” zegt Kristin Windbigler, hoofd van TED’s open vertaal project. “Als één van onze belangrijke partners, heeft YouTube veel meer mogelijk gemaakt in niet alleen het beschikbaar stellen van onze video’s aan een groter publiek, maar ook in het ontdekken van de video’s voor kijkers over de hele wereld.”

Kijk hier voor het hele overzicht van de vertaal functies en hoe het ingesteld kan worden.

Met deze nieuwe functie lijkt YouTube zich te richten op waar zij het best in zijn. Het grote verschil met Facebook blijft dat daar nog (!) geen mogelijkheid is om een duidelijk video-overzicht te zien. Dat maakt YouTube voor makers met veel video content interessanter dan de concurrent. Met functies zoals kanalen die gevolgd kunnen worden is YouTube toch meer gefocust op het makkelijk vinden van video content.

Over Facebook wordt regelmatig gezegd dat er gemakkelijker een groot bereik gehaald kan worden, maar juist met deze nieuwe YouTube functie kan dit veranderen. De video’s kunnen opeens een wereldwijd bereik hebben. Ze bevestigen voor de grote video makers dat YouTube nog steeds de juiste plek is voor hun videocontent.